當(dāng)前位置:

【詩(shī)詞美文】《送道標(biāo)上人歸南岳》—唐?劉長(zhǎng)卿

來(lái)源:南岳新聞網(wǎng) 編輯:彭俊 2013-02-06 11:19:38
—分享—

 

 

悠然倚孤棹②,卻憶臥中林。

江草將歸遠(yuǎn),湘山獨(dú)往深。

白云留不住,淥水去無(wú)心③。

衡岳千峰亂④,禪房何處尋。[1]

 

  注釋譯文

  詞語(yǔ)注釋

  ①道標(biāo)上人,唐高僧,俗姓秦。7歲出家于靈隱山,配居天竺寺,后退居西嶺,人稱西嶺和尚。工詩(shī)。長(zhǎng)慶間不寂。

  ②棹:劃船的工具,代指船。

 ?、蹨O:清澈。

 ?、芎庠溃汉虾馍?,五岳中之南岳。山有七十二峰,以祝融、紫蓋、云密、石廩、天柱五峰為最大。[1]

 

  作品譯文

  江上孤舟悠然飄蕩,林中獨(dú)臥魂惹夢(mèng)牽。

  兩岸青草伴你遠(yuǎn)行,一脈湘山隱你身影。

  你如白云杳無(wú)羈絆,你如清水流逝無(wú)心。

  衡岳蒼茫千峰逶迤,你的禪房何處可尋。[1]

 

  作品鑒賞

  道標(biāo)上人瀟灑地前來(lái),他獨(dú)依小舟,悠然飄蕩在江水之中;現(xiàn)在,他又要瀟灑地離去,重溫那林中高臥。江山與他是如此的相依相近:江草青青,一路送他遠(yuǎn)歸;湘山迢遙,他徑自去往大山深處。像白云飄逸在藍(lán)天一樣,像淥水隨意在莽原一般。他的行止如同行云流水一般,率性隨意,揮灑酣暢。即使是歸到衡岳,群山綿延、千峰聳峙,偌大的天地,他又將在何處棲遲。作者以一組流暢的林山云水鏡頭,寫(xiě)出了一個(gè)率性飄逸、稟性超拔的上人。[2]

 

  作者簡(jiǎn)介

  劉長(zhǎng)卿像[3]劉長(zhǎng)卿(約709—約785年),唐代詩(shī)人,字文房,河間(今河北省河間縣)人,公元734年(開(kāi)元二十一年)進(jìn)士及第,曾任長(zhǎng)州縣尉,遭貶后出。唐肅宗至德(756—758)年間,曾任淮西鄂岳轉(zhuǎn)運(yùn)留后,因被人誣陷,下姑蘇(今江蘇省蘇州市)獄,后貶為潘州(今廣東省茂名市)南巴尉,移陸州司馬。官至隨州刺史,世稱劉隨州。一生不得志,寫(xiě)詩(shī)抒政治失意,寫(xiě)自然景物簡(jiǎn)括鮮明,五絕、七律成就較高,自稱“五言長(zhǎng)城”。有《劉隨州詩(shī)集》。其代表作有《逢雪宿芙蓉山主人》、《尋南溪常山道人隱居》、《疲兵篇》、《送李中丞歸襄州》等。[4

來(lái)源:南岳新聞網(wǎng)

編輯:彭俊

閱讀下一篇

返回南岳新聞網(wǎng)首頁(yè)